333包容(6 / 9)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  “毕竟那位希姆莱就是靠养猪起家的。”
  他们哈哈一乐。
  “你在说她国家的语言吗?”
  “是啊,我来自中/国。”
  “哦哦哦!”送他们那只鸟的佐夫说,“我知道那个国家,叫,嗯,上海的城市,我有一位关系比较好的朋友去了那里,两个月之后给我回信,说也建议去那里避难,他们会收留我们在陌生的土地上,帮助像我这样无家可归的犹/太人。”
  “哪怕是大家向往的美/利/坚,也不愿意接收像我这种,没有什么钱财和地位的人,年轻气壮的小伙子允许被进入,他们发誓要重新打回德/国去,但是我已经体衰了。”
  佐夫道,“西方报纸把美/利/坚渲染的太好了,好莱坞也对我们进行文化渗透,直到,我发现这个国度对我们这样的人关闭了大门,我才醒悟过来,美/国上层社会的犹/太富商和我们的身份压根不同,仿佛我们这些人不是犹/太人一样。”
  “多么了不起的中/国/人啊,在自己遭受侵/略的情况下,还愿意帮助我们……”
  “请不要过分地赞美苦难,我个人觉得有些讥讽,侵/略不是我们国家的每一个人想看到的,我们也不想被其他人侵/略,神州大地上由于日/本造成的苦难已经很多了,上海人民愿意接收你们,确实应当被称赞,中华民族本来就以温恭俭让为本,”阿桃认真道,“我还是希望你们能尽快建立一个属于自己的国度,不要再到处流浪了。”
  “我们也想啊。”
  “希望早点见到。”
  “先生们,能教我几句简单的希/伯/来语的问候吗?”
  路吉有些惭愧,“希/伯/来语,在历史上消失很长时间了,我只会德/语、法/语和意第绪语。”
  “没关系,我们会建国之后捡起来的。”佐夫坚定不移的举起手。
  “那么,”安东尼奥想缓解一些尴尬,“我给你们唱一些,”
  “Benedictus qui venit
  In nomine
  In nomine Domini
  Hosanna in excelsis……”
  “In nomine”重复出现了好几次,构成了一个舒缓往复,充满了神圣意味的乐章。
  “啊,是《圣颂》吗?”皮诺本来打着瞌睡,一听马上清醒过来。
  两个犹/太人卡住,看着他不明所以。
  “Hosanna是希/伯/来语,?????????, 圣经用语,赞美上帝时的欢呼之声。”佐夫闭着眼睛,点点头,还给大家展示了一下那几个希伯来画符怎么写。
  “拉丁文的Hosanna也是这个意思,不,准确来说应当是你们先产生的词义。”
  阿桃反应极快,“那这首歌就是用拉丁语唱的,赞美诗?”
  “是的,我改了一下里面的歌词,《圣颂》本来来自《以赛亚书》第6章第3节,天使所唱出的赞美诗,相近的内容亦在《启示录》第6章第8节中出现,并以'高声赞美主'作结尾。”
  “改编?!你的胆子好大!”
  “不怕教会把你抓了?”
  “啊,我记得背景是主进入耶路撒冷之后大家对他的称拜,”她拉拉男人的衣角,“能不能称得上是迎主曲呢?”
  “算。” ↑返回顶部↑

章节目录